Publicación de una solicitud de aprobación de una modificación que no se considera menor de un pliego de condiciones, de conformidad con el artículo 50, apartado 2, letra a), del Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios2019/C 344/06

SectionAnuncios
Issuing OrganizationParlamento Europeo y Consejo de la Unión Europea

11.10.2019 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 344/11

La presente publicación otorga el derecho a oponerse a la solicitud de modificación, de conformidad con el artículo 51 del Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo (1), en un plazo de tres meses a partir de su publicación.

Association de défense et de promotion des charcuteries et salaisons IGP de Franche-Comté (A2M)

Valparc

12, rue de Franche-Comté 25480 Ecole Valentin FRANCE

Tel. +33 381547170

Fax +33 381547154

Correo electrónico: accueil@interporc-fc.fr

Esta asociación agrupa a todos los agentes económicos del sector de la IGP «Saucisse de Morteau»/«Jésus de Morteau» (criadores de porcino, mataderos, salas de despiece, fabricantes industriales y artesanales) y, por lo tanto, está legitimada para solicitar las modificaciones del pliego de condiciones.

Francia.

☐ Nombre del producto

☒ Descripción del producto

☒ Zona geográfica

☒ Prueba de origen

☒ Método de producción

☒ Vínculo

☒ Etiquetado

☒ Otros: actualización de los datos de contacto, estructuras de control, requisitos nacionales, actualización del glosario.

☒ Modificación del pliego de condiciones de una DOP o IGP registrada que, a tenor del artículo 53, apartado 2, párrafo tercero, del Reglamento (UE) n.o 1151/2012, no se considera menor.

☐ Modificación del pliego de condiciones de una DOP o IGP registrada, cuyo documento único (o equivalente) no ha sido publicado y que, a tenor del artículo 53, apartado 2, párrafo tercero, del Reglamento (UE) n.o 1151/2012, no se considera menor.

— Se suprime la frase introductoria de la descripción del producto «La “Saucisse de Morteau” y el “Jésus de Morteau” presentan características diferentes:». Se trata de una modificación de forma.

— La frase «La “Saucisse de Morteau” es un embutido recto de forma cilíndrica y regular, con un diámetro mínimo de 40 mm (diámetro de la tripa al efectuarse el relleno) y elaborado a base de carne de cerdo» se sustituye por «La “Saucisse de Morteau” es un embutido recto de forma cilíndrica y regular, con un diámetro mínimo (diámetro de la tripa al efectuarse el relleno) de 34 mm, en el caso de las piezas que pesan menos de 150 gramos, y de 40 mm, en el caso de las piezas con un peso igual o superior a 150 g, elaborado a base de carne de cerdo.». Se ha añadido un diámetro inferior mínimo de 34 mm, ya que este diámetro más pequeño para los embutidos con un peso inferior o igual a 150 g permite garantizar el mantenimiento de un mismo calibre de la «Saucisse de Morteau», con independencia de sus dimensiones. Por lo tanto, se pueden obtener las mismas proporciones para los diferentes formatos existentes de la «Saucisse de Morteau», tal como indica la descripción del producto (recto de forma cilíndrica, regular). El diámetro mínimo de 40 mm se mantiene para las piezas con un peso mínimo de 150 g.

— Se explica claramente la coloración de la tripa: se añade que «únicamente se acepta su pigmentación natural» tanto para la «Saucisse de Morteau» como para el «Jésus de Morteau». Esta modificación tiene por objeto excluir únicamente la coloración artificial de la tripa y no su pigmentación natural.

— Se añade lo siguiente: «El cordón utilizado es de tonos blanco, crema, crudo o beige». La elección de una paleta limitada de colores similares permite mantener el aspecto visual tradicional del producto y facilitar el anonimato durante los controles organolépticos.

— Se aportan precisiones sobre la forma de la clavija de madera. Se añade la frase siguiente: «Tiene la forma de un cilindro circular recto sin extremos puntiagudos.». Esta descripción garantiza el mismo aspecto de todas las «Saucisse de Morteau».

— En el caso del «Jésus de Morteau», la frase «Si va embutido en el ciego, no siempre lleva la clavija de madera, pues el ciego está cerrado de forma natural por uno de sus extremos» se sustituye por: «El “Jésus de Morteau” presenta una clavija en uno de sus extremos cuando va embutido en tripa rizada, pero esta clavija no aparece sistemáticamente cuando va embutido en el ciego.». El ciego, por naturaleza, está cerrado por un lado, por lo que un segundo cierre no es necesario.

— En la frase: «Una vez cocida, la loncha de “Saucisse de Morteau” o de “Jésus de Morteau” presenta un picado grueso pero homogéneo, de aspecto coherente y ligado», se elimina el adjetivo «coherente» porque no es adecuado.

— Se añade una lista detallada de las diferentes presentaciones posibles en el momento de la comercialización del producto. Antes de la frase: «En aras de la seguridad sanitaria, es absolutamente necesario que los productos congelados, cocidos o cortados se entreguen al consumidor envasados.» se añade la frase siguiente: «La “Saucisse de Morteau” y el “Jésus de Morteau” se comercializan crudos o cocidos, enteros o en lonchas, frescos, congelados o ultracongelados, incluso cocidos congelados o cocidos ultracongelados.». La presentación cocida congelada o ultracongelada corresponde a una práctica existente que de este modo queda codificada.

— Respecto a las características organolépticas, la frase «Los rasgos típicos del perfil sensorial de la “Saucisse de Morteau” y del “Jésus de Morteau” son los siguientes en el caso de un corte interior:» se sustituye por: «Los rasgos típicos del perfil sensorial de la “Saucisse de Morteau” o del “Jésus de Morteau», cocidos, son los siguientes:». De este modo, se aclara que los rasgos típicos del perfil sensorial se refieren al producto tras la cocción para evitar cualquier ambigüedad, ya que el producto únicamente se consume una vez cocido. Se suprime la expresión «en el caso de un corte interior» por ser inexacta. El color, por ejemplo, se refiere al exterior del producto.

— Se suprime un párrafo relativo a recetas de cocina porque no aporta información útil para describir las características organolépticas. Se modifica la parte del documento único relativa a la descripción del producto para tener en cuenta las modificaciones del pliego de condiciones. Se añaden al documento único las características organolépticas para que la descripción sea más precisa.

En el capítulo relativo a la zona geográfica, se suprime la referencia a la región administrativa, que ha sido reestructurada, y se enumeran los departamentos. La zona geográfica no se ve afectada. Se han incluido las mismas modificaciones en el documento único.

— Se suprime el párrafo introductorio que hace referencia a dos sistemas de trazabilidad complementarios, ya que la trazabilidad se describe en relación con cada etapa del proceso de fabricación y no es necesario aclarar que existe un sistema específico para cada empresa internamente y un sistema más globalizado.

— Se suprimen frases de carácter descriptivo o no específicas de la IGP «Saucisse de Morteau»/«Jésus de Morteau» (por ejemplo: «La canal se ajusta en esta fase a los parámetros del pliego de condiciones») porque no contienen elementos relativos a la trazabilidad.

— En el apartado relativo a la trazabilidad de los animales, se añade la categoría de «criador de cochinillos destetados-cebador», incluida en la noción más amplia de «cría de engorde» en el pliego de condiciones vigente. Las expresiones «de conformidad con la legislación» y «de conformidad con la normativa» se suprimen porque no son útiles. Se sustituyen por «la indicación del lugar de nacimiento» exigida a la llegada al taller de engorde y «la indicación de su lugar de engorde» exigida antes del sacrificio. Esta redacción tiene por objeto aclarar los documentos necesarios para la trazabilidad de los animales.

— El período mínimo de conservación de los documentos pasa de cinco a tres años. Esta disposición se aplica al matadero, a la sala de despiece y a la planta de fabricación. Un período de tres años es suficiente para garantizar un control eficaz, ya que el producto tiene una vida útil de 90 días.

— Se añade la trazabilidad relativa a las tripas, para garantizar una trazabilidad plena de la IGP «Saucisse de Morteau»/«Jésus de Morteau».

— La categoría de «mayoristas de carne» se añade a la lista de agentes económicos que participan en el seguimiento globalizado de los flujos de materias primas, habida cuenta de su presencia en el mercado de la IGP «Saucisse de Morteau»/«Jésus de Morteau». Esta inclusión garantiza la trazabilidad del producto para esta categoría.

— La recogida y la transmisión de información sobre los flujos de materias primas ya están previstas en el pliego de condiciones registrado. Se precisa que la información puede transmitirse a petición de la agrupación solicitante. Esta transmisión permite garantizar la coherencia de los flujos de materias primas entre los agentes económicos.

— En aras de la coherencia con las modificaciones realizadas, se actualiza el cuadro resumen de los elementos de trazabilidad.

Se suprimen las redundancias con la reglamentación general relativa a la autorización CEE de...

To continue reading

Request your trial

VLEX uses login cookies to provide you with a better browsing experience. If you click on 'Accept' or continue browsing this site we consider that you accept our cookie policy. ACCEPT