Convocatoria de oposiciones generales — EPSO/AD/332/16 — Juristas-lingüistas (AD 7) de lengua española (ES) — EPSO/AD/333/16 — Juristas-lingüistas (AD 7) de lengua griega (EL) — EPSO/AD/334/16 — Juristas-lingüistas (AD 7) de lengua italiana (IT) — EPSO/AD/335/16 — Juristas-lingüistas (AD 7) de lengua lituana (LT) — EPSO/AD/336/16 — Juristas-lingüistas (AD 7) de lengua maltesa (MT) — EPSO/AD/337/16 — Juristas-lingüistas (AD 7) de lengua sueca (SV)

SectionSelección

8.12.2016 ES Diario Oficial de la Unión Europea CA 457/1

Plazo de presentación de las candidaturas: 12 de enero de 2017 a las 12:00 horas del mediodía, hora central europea (CET)

La Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO) convoca oposiciones generales para formar listas de reserva de candidatos, de entre los cuales el Parlamento Europeo y el Consejo seleccionarán futuros funcionarios en la categoría de juristas-lingüistas (grupo de funciones AD).

La presente convocatoria de oposiciones y sus anexos constituyen el marco jurídico vinculante de estos procesos de selección.

Véase el ANEXO III para consultar las normas generales aplicables a las oposiciones generales.

Número de candidatos que se pretende seleccionar: EPSO/AD/332/16 — ES: 8 EPSO/AD/333/16 — EL: 8 EPSO/AD/334/16 — IT: 8 EPSO/AD/335/16 — LT: 9 EPSO/AD/336/16 — MT: 9 EPSO/AD/337/16 — SV: 10

La presente convocatoria se refiere a varias oposiciones. Cada candidato solo puede presentar su candidatura para participar en una de ellas. Deberá escoger la opción que le interese en el momento de la presentación de la candidatura por vía electrónica y no podrá modificar dicha elección una vez haya confirmado y validado el formulario de candidatura electrónico.

Los juristas-lingüistas del Parlamento Europeo y del Consejo deben revisar textos jurídicos en la lengua de la oposición, a partir de, al menos, otras dos lenguas, y prestar asesoramiento en materia de redacción legislativa.

Para más información sobre los cometidos que deben desempeñarse, véase el ANEXO I.

Los candidatos deberán reunir TODAS las condiciones que se indican a continuación en el momento de validar su candidatura:

Condiciones generales — Estar en plena posesión de sus derechos como nacionales de un Estado miembro de la Unión Europea.

— Cumplir cuantas obligaciones les imponga la legislación nacional aplicable en materia de servicio militar.

— Reunir las garantías de integridad requeridas para el desempeño de los cometidos correspondientes.

— Lengua 1: nivel mínimo — C2 en la lengua de la oposición.

— Lengua 2: nivel mínimo — C1 en inglés.

— Lengua 3: nivel mínimo — C1 en alemán, español, francés, italiano o polaco; esta lengua deberá ser distinta de la lengua 1.

— No se requiere ninguna experiencia profesional.

Los candidatos que hayan validado su formulario de candidatura dentro del plazo serán convocados para realizar varias pruebas de opciones múltiples por ordenador en alguno de los centros acreditados de la EPSO.

Las pruebas de opciones múltiples por ordenador se organizarán del modo siguiente:

Pruebas Lengua Preguntas Duración Puntuación mínima exigida Razonamiento verbal Lengua 1 20 preguntas 35 minutos 10/20 Razonamiento numérico Lengua 1 10 preguntas 20 minutos Razonamiento numérico + razonamiento abstracto combinados: 8/20 Razonamiento abstracto Lengua 1 10 preguntas 10 minutos Comprensión lingüística Lengua 2 12 preguntas 25 minutos 7/12

Estas pruebas son eliminatorias y no se contabilizarán en la puntuación a efectos de las demás pruebas que se realicen en el centro de evaluación.

Se convocará a las pruebas de traducción a aproximadamente siete veces, pero no más de ocho veces, el número de candidatos que se pretende seleccionar en la oposición de que se trate.

Los candidatos que cumplan las condiciones de admisión según los datos consignados en la candidatura en línea y que hayan obtenido una de las puntuaciones totales más altas en las pruebas de opciones múltiples por ordenador serán convocados a una prueba de traducción en uno de los centros acreditados de la EPSO.

Prueba Lengua Duración Puntuación mínima exigida Traducción de un texto jurídico De la lengua 2 a la lengua 1 2 horas 40/80

La puntuación obtenida en la prueba de traducción se combinará con la que se obtenga en el centro de evaluación para establecer la puntuación final del candidato.

Para poder pasar a la fase siguiente de la oposición, los candidatos deberán obtener en esta prueba una de las puntuaciones totales más altas.

Se convocará a las pruebas del centro de evaluación a un máximo de cuatro veces el número de candidatos que se pretende seleccionar en la oposición de que se trate.

Los candidatos que hayan obtenido una de las puntuaciones totales más altas en la prueba de traducción serán convocados a un centro de evaluación durante un día y medio, muy probablemente en Bruselas, donde realizarán las pruebas en las lenguas 1, 2 y 3 que hayan indicado en su candidatura.

En el centro de evaluación se examinarán ocho competencias generales y las competencias específicas exigidas para la presente oposición mediante cuatro pruebas (una entrevista para examinar las competencias y un ejercicio en grupo [en la lengua 2], una presentación oral seguida de un turno de preguntas y respuestas relacionadas con las competencias profesionales específicas, incluido el conocimiento del Derecho de la Unión Europea, con el fin de evaluar las competencias generales y específicas [lengua 1] del candidato, y el resumen de un texto [de la lengua 3 a la lengua 1]), tal como se describe en los cuadros siguientes:

Competencia Pruebas 1. Análisis y resolución de problemas

2. Comunicación

3. Calidad y resultados

4. Aprendizaje y desarrollo

5. Determinación de prioridades y organización

6. Resiliencia

7. Trabajo en equipo

8. Liderazgo

Competencia Pruebas Competencias específicas Presentación oral Resumen en la lengua 1 de un texto redactado en la lengua 3 Puntuación mínima exigida 20/40 30/60

Tras comprobar los documentos acreditativos de los candidatos, el tribunal elaborará una lista de reserva por cada oposición, que contendrá los nombres de los candidatos que cumplan las condiciones de admisión y que hayan obtenido las puntuaciones globales más altas una vez concluidas las pruebas realizadas en el centro de evaluación, hasta alcanzar el número de candidatos que se pretende seleccionar. Los nombres se incluirán en la lista por orden alfabético.

Las candidaturas deberán presentarse en línea en el sitio web de la EPSO: http://jobs.eu-careers.eu hasta el:

12 de enero de 2017 a las 12:00 horas del mediodía, hora central europea (CET)

Las instituciones de la Unión Europea contratan a juristas altamente cualificados que deben ser capaces de revisar, en la lengua de la oposición, textos jurídicos de la Unión Europea, a partir de, al menos, otras dos lenguas distintas, y prestar asesoramiento en materia de redacción legislativa, con el fin de mantener la calidad en la redacción de los actos jurídicos de la Unión Europea. Para ejercer sus funciones, los juristas lingüistas utilizan las herramientas informáticas y ofimáticas habituales.

Los juristas lingüistas realizan un seguimiento de los procedimientos legislativos durante todo su desarrollo e intervienen como asesores, comprueban la calidad de la redacción y el cumplimiento de las reglas formales de edición de textos legislativos. Además, comprueban la coherencia lingüística y la congruencia jurídica entre los textos legislativos (ya traducidos y revisados), entre la lengua de la oposición y otras versiones lingüísticas de dichos textos. Las tareas de los juristas lingüistas requieren contactos frecuentes con los distintos actores del procedimiento legislativo.

Fin del ANEXO I, pulse aquí para regresar al texto principal

Un nivel de enseñanza que corresponda a un ciclo completo de estudios universitarios acreditado por alguno de los títulos siguientes en Derecho español:

Graduado en Derecho o Licenciado en Derecho.

Para determinar si los candidatos han alcanzado un nivel correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios, el tribunal de oposición tendrá en cuenta las normas en vigor en el momento de la obtención del título.

Véase el ANEXO IV para consultar ejemplos de titulación mínima requerida.

Un nivel de estudios que corresponda a un ciclo completo de estudios universitarios en Derecho en lengua griega acreditado por alguno de los títulos siguientes:

Πτυχίο νομικής.

Para determinar si los candidatos han alcanzado un nivel correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios, el tribunal de oposición tendrá en cuenta las normas en vigor en el momento de la obtención del título.

Véase el ANEXO IV para consultar ejemplos de titulación mínima requerida.

Un nivel de enseñanza que corresponda a un ciclo completo de estudios universitarios acreditado por alguno de los títulos siguientes en Derecho italiano:

Laurea in giurisprudenza (laurea di vecchio ordinamento, laurea specialistica, laurea magistrale).

Para determinar si los candidatos han alcanzado un nivel correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios, el tribunal de oposición tendrá en cuenta las normas en vigor en el momento de la obtención del título.

Véase el ANEXO IV para consultar ejemplos de titulación mínima requerida.

Un nivel de enseñanza que corresponda a un ciclo completo de estudios universitarios acreditado por alguno de los títulos siguientes en Derecho lituano:

Teisės bakalauro ar teisės magistro diplomas arba juos atitinkantis diplomas, suteikiantis teisininko kvalifikaciją.

Para determinar si los candidatos han alcanzado un nivel correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios, el tribunal de oposición tendrá en cuenta las normas en vigor en el momento de la obtención del título.

Véase el ANEXO IV para consultar ejemplos de titulación mínima requerida.

Un nivel de enseñanza que corresponda a un ciclo completo de estudios universitarios acreditado por alguno de los títulos siguientes en Derecho maltés:

Diploma ta’ Nutar Pubbliku (N.P.)

Dottorat fil-Liġi (LL.D.)

Para determinar si los candidatos han alcanzado un nivel correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios, el tribunal de oposición tendrá en cuenta las normas en vigor en el momento de la obtención del título.

Véase el ANEXO IV para consultar ejemplos de titulación mínima requerida.

Un nivel de estudios que corresponda a un ciclo completo de estudios...

To continue reading

Request your trial

VLEX uses login cookies to provide you with a better browsing experience. If you click on 'Accept' or continue browsing this site we consider that you accept our cookie policy. ACCEPT