Anuncio de contratación PE/255/S — Profesional del lenguaje claro de lengua inglesa (AD 7) (ambos sexos)

SectionSerie C

3.3.2021 ES Diario Oficial de la Unión Europea CA 74/1

  1. NATURALEZA DE LAS FUNCIONES Y CONDICIONES DE ADMISIÓN

  2. DESARROLLO DEL PROCEDIMIENTO

  3. PRESENTACIÓN DE LAS CANDIDATURAS

ANEXO: GUÍA DESTINADA A LOS CANDIDATOS A PROCEDIMIENTOS DE SELECCIÓN ORGANIZADOS POR EL PARLAMENTO EUROPEO

— garantizar la disponibilidad en todas las lenguas oficiales o de trabajo del conjunto de los documentos relacionados con la función del Parlamento como colegislador y una de las dos ramas de la autoridad presupuestaria, a fin de garantizar la legitimidad y la transparencia de los procesos legislativo y presupuestario de la Unión;

— permitir que el Parlamento Europeo respete su compromiso con la política de multilingüismo, que tiene por objeto garantizar la igualdad de trato de las lenguas y ofrecer a todos los ciudadanos de la Unión Europea la posibilidad de comunicarse con las instituciones y acceder a los documentos de estas en su propia lengua;

— hacer los textos más sencillos y más legibles gracias al lenguaje claro, de manera que el Parlamento sea más accesible para los ciudadanos, utilizando a tal efecto, entre otros medios, nuevos formatos que se correspondan con las modalidades de lectura del futuro;

— velar por la prestación de todos estos servicios con la máxima eficacia.

  1. Condiciones generales De conformidad con el artículo 28 del Estatuto de los funcionarios de la Unión Europea, usted debe: — ser nacional de uno de los Estados miembros de la Unión Europea,

    — estar en pleno goce de sus derechos civiles,

    — encontrarse en situación regular respecto a las leyes de reclutamiento para el servicio militar que le sean aplicables,

    — ofrecer las garantías de moralidad requeridas para el ejercicio de sus funciones.

  2. Condiciones específicas i) Titulación y conocimientos exigidos a) Estudios de un nivel correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios, acreditados por un título, siempre que la duración normal de dichos estudios sea de cuatro años como mínimo, o

  3. estudios de un nivel correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios, acreditados por un título, y experiencia profesional adecuada de al menos un año si la duración normal de dichos estudios es de tres años como mínimo.

    ii) Conocimientos lingüísticos Debe usted dominar al menos tres lenguas oficiales de la Unión Europea . En el presente anuncio de contratación, nos referiremos a las lenguas del modo siguiente: — lengua 1 (lengua principal): dominio perfecto del inglés;

    — lengua 2 (primera lengua extranjera): conocimiento profundo de una de las otras 23 lenguas oficiales de la Unión Europea; debe ser diferente de la lengua 1 y la lengua 3;

    — lengua 3 (segunda lengua extranjera): conocimiento profundo de una de las otras 23 lenguas oficiales de la Unión Europea; debe ser diferente de la lengua 1 y la lengua 2.

    iii) Experiencia profesional exigida Deberá usted haber adquirido, con posterioridad a las cualificaciones exigidas en el punto A.3.b) i), una experiencia profesional de una duración mínima de cinco años en la traducción de textos y de contenidos audiovisuales y/o el subtitulado, la adaptación de textos, la verificación de textos, la revisión y/o la posedición. Se informa a los candidatos de que, para el presente procedimiento de selección, la elección de la lengua 1 y el requisito relativo al conocimiento de una tercera lengua vienen determinados por el interés del servicio. El puesto de profesional del lenguaje claro de lengua inglesa exige unas cualificaciones específicas en razón de la naturaleza de las funciones, contempladas en el punto A.2 del presente anuncio de contratación. Por lo tanto, para desempeñar sus funciones y garantizar el correcto funcionamiento del servicio, las personas contratadas deben ser capaces de trabajar y comunicarse eficazmente en tres lenguas.

    — reúne las condiciones generales de admisión,

    — y ha presentado su expediente conforme a las modalidades y los plazos establecidos,

    — las cualificaciones y los títulos complementarios relacionados con las funciones;

    — el conocimiento de otras lenguas oficiales de la Unión Europea;

    — la experiencia profesional en el ámbito de la redacción de textos destinados a su publicación;

    — la experiencia profesional en el ámbito de la verificación de textos o la redacción de resúmenes;

    — la experiencia profesional en un ámbito lingüístico (por ejemplo, traducción, interpretación, subtitulado, etc.);

    — la experiencia profesional en el ámbito de la comunicación en lenguaje claro;

    — la experiencia profesional en un entorno multicultural o multilingüe.

  4. Prueba de verificación de textos en inglés: verificación de un texto relacionado con las actividades legislativas del Parlamento Europeo. El objetivo de esta prueba es evaluar sus capacidades de verificación de textos para comprobar que se corresponden con las requeridas para el desempeño de las funciones, en particular su dominio perfecto de las convenciones estilísticas de la lengua inglesa y su atención a los detalles. Duración máxima de la prueba: 60 minutos Calificación: de 0 a 40 puntos — Mínimo exigido: 20/40

  5. Prueba de redacción en inglés: redacción en inglés de un resumen destinado a los ciudadanos a partir de un comunicado de prensa o de un extracto de un estudio en la...

To continue reading

Request your trial

VLEX uses login cookies to provide you with a better browsing experience. If you click on 'Accept' or continue browsing this site we consider that you accept our cookie policy. ACCEPT