ÖBB-Personenverkehr AG.
Jurisdiction | European Union |
ECLI | ECLI:EU:C:2013:613 |
Docket Number | C‑509/11 |
Celex Number | 62011CJ0509 |
Court | Court of Justice (European Union) |
Procedure Type | Reference for a preliminary ruling |
Date | 26 September 2013 |
SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Primera)
de 26 de septiembre de 2013 ( *1 )
«Reglamento (CE) no 1371/2007 — Derechos y obligaciones de los viajeros de ferrocarril — Artículo 17 — Indemnización por el precio del billete de transporte en caso de retraso — Excepción de fuerza mayor — Procedencia — Artículo 30, apartado 1, párrafo primero — Facultades del organismo nacional responsable de la ejecución de este Reglamento — Posibilidad de obligar al transportista ferroviario a que modifique las disposiciones en materia de indemnización de los viajeros»
En el asunto C‑509/11,
que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo 267 TFUE, por el Verwaltungsgerichtshof (Austria), mediante resolución de 8 de septiembre de 2011, registrada en el Tribunal de Justicia el 30 de septiembre de 2011, en el procedimiento incoado a instancia de:
ÖBB-Personenverkehr AG,
en el que participan:
Schienen-Control Kommission,
Bundesministerin für Verkehr, Innovation und Technologie,
EL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Primera),
integrado por el Sr. A. Tizzano, Presidente de Sala, y la Sra. M. Berger y los Sres. A. Borg Barthet (Ponente), E. Levits y J.-J. Kasel, Jueces;
Abogado General: Sr. N. Jääskinen;
Secretaria: Sra. A. Impellizzeri, administradora;
habiendo considerado los escritos obrantes en autos y celebrada la vista el 22 de noviembre de 2012;
consideradas las observaciones presentadas:
— |
en nombre de ÖBB-Personenverkehr AG, por el Sr. A. Egger, Rechtsanwalt; |
— |
en nombre de la Schienen-Control Kommission, por los Sres. G. Hellwagner y N. Schadler, y por la Sra. G. Redl, en calidad de agentes; |
— |
en nombre del Gobierno austriaco, por la Sra. C. Pesendorfer, en calidad de agente; |
— |
en nombre del Gobierno alemán, por el Sr. T. Henze y la Sra. J. Kemper, en calidad de agentes; |
— |
en nombre del Gobierno italiano, por la Sra. G. Palmieri, en calidad de agente, asistida por la Sra. W. Ferrante, avvocato dello Stato; |
— |
en nombre del Gobierno sueco, por la Sra. A. Falk, en calidad de agente; |
— |
en nombre de la Comisión Europea, por los Sres. G. Braun y H. Støvlbæk, en calidad de agentes; |
oídas las conclusiones del Abogado General, presentadas en audiencia pública el 14 de marzo de 2013;
dicta la siguiente
Sentencia
1 |
La petición de decisión prejudicial tiene por objeto la interpretación de los artículos 17 y 30 del Reglamento (CE) no 1371/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2007, sobre los derechos y las obligaciones de los viajeros de ferrocarril (DO L 315, p. 14). |
2 |
Esta petición se ha presentado en el marco de un recurso interpuesto por ÖBB-Personenverkehr AG (en lo sucesivo, «ÖBB-Personenverkehr») contra la resolución de la Schienen-Control Kommission (comisión de control de la red ferroviaria; en lo sucesivo «Kommission») de 6 de diciembre de 2010, relativa a las disposiciones en materia de indemnización de los viajeros de ferrocarril por parte de ÖBB-Personenverkehr. |
Marco jurídico
Derecho internacional
3 |
El acuerdo entre la Unión Europea y la Organización Intergubernamental para los Transportes Internacionales por Ferrocarril de adhesión de la Unión Europea al Convenio relativo a los transportes internacionales por ferrocarril, de 9 de mayo de 1980, modificado por el Protocolo de Vilnius de 3 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «COTIF»), firmado el 23 de junio de 2011 en Berna (Suiza), entró en vigor el 1 de julio de 2011, conforme a lo dispuesto en su artículo 9. |
4 |
El artículo 2 de dicho Acuerdo establece lo siguiente: «Sin perjuicio del objeto y el propósito del Convenio de favorecer, mejorar y facilitar el tráfico internacional ferroviario, ni de su plena aplicación respecto de las otras Partes del Convenio, en sus relaciones mutuas, las Partes del Convenio que sean Estados miembros de la Unión Europea aplicarán normas de la Unión y no aplicarán por tanto las normas derivadas de dicho Convenio salvo en la medida en la que no haya normas de la Unión que regulen la materia concreta en cuestión.» |
Derecho de la Unión
5 |
A tenor de los considerandos 1 a 3 del Reglamento no 1371/2007:
|
6 |
Los considerandos 6, 13 y 14 de este Reglamento indican lo siguiente:
[...]
|
7 |
Los considerandos 22 y 23 del Reglamento no 1371/2007 están redactados así:
|
8 |
El artículo 3 del Reglamento no 1371/2007 establece lo siguiente: «A efectos del presente Reglamento, se entenderá por:
[...]
[...]
[...]» |
9 |
Con arreglo al artículo 6 de este Reglamento: «1. Las obligaciones para con los viajeros derivadas del presente Reglamento no podrán ser objeto de limitación o renuncia, en particular mediante la introducción de excepciones o cláusulas restrictivas en el contrato de transporte. 2. Las empresas ferroviarias podrán ofrecer a los viajeros condiciones contractuales más favorables que las establecidas en el presente Reglamento.» |
10 |
El artículo 11 de dicho Reglamento dispone: «Sin perjuicio de las disposiciones del presente capítulo y de la legislación nacional aplicable que conceda al viajero una indemnización suplementaria en concepto de daños, la responsabilidad de las empresas ferroviarias respecto de los viajeros y de sus equipajes se regirá por lo dispuesto en los capítulos I, III y IV del título IV y en los títulos VI y VII del anexo I.» |
11 |
El artículo 15 del mismo Reglamento señala: «Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente capítulo, la responsabilidad de la empresa ferroviaria respecto de los retrasos, pérdida de enlaces y cancelaciones se regirá por las disposiciones del capítulo II del título IV del anexo I.» |
12 |
En virtud del artículo 17 del Reglamento no 1371/2007: «1. El viajero que vaya a sufrir un... |
To continue reading
Request your trial-
Conclusions de l'avocat général M. G. Pitruzzella, présentées le 14 novembre 2023.
...1997, SAM Schiffahrt et Stapf (C‑248/95 et C‑249/95, EU:C:1997:377, point 55). 363 Voir arrêt du 26 septembre 2013, ÖBB-Personenverkehr (C‑509/11, EU:C:2013:613, point 364 L’analyse d’impact – volte établissement évoquait déjà une telle asymétrie dans l’hypothèse d’un renforcement des critè......
-
Union fédérale des consommateurs - Que choisir (UFC - Que choisir) and Consommation, logement et cadre de vie (CLCV) v Premier ministre and Ministre de l’Économie, des Finances et de la Relance.
...una excepción al carácter imperativo de tal obligación (véase, por analogía, la sentencia de 26 de septiembre de 2013, ÖBB-Personenverkehr, C‑509/11, EU:C:2013:613, apartados 49 y 58 De lo anterior resulta que, en caso de terminación de un contrato de viaje combinado a raíz del estallido de......
-
Irish Ferries Ltd v National Transport Authority.
...effect, judgments of 10 January 2006, IATA and ELFAA, C‑344/04, EU:C:2006:10, paragraph 96, and of 26 September 2013, ÖBB-Personenverkehr, C‑509/11, EU:C:2013:613, paragraph 47 and the case-law 144 Next, it should be noted that, with regard to maritime transport, passengers whose sailings a......
-
Opinion of Advocate General Ćapeta delivered on 3 February 2022.
...AG 12/13 Add. 8, 30. September 2015, S. 15, Titel III, Nr. 2. Der Gerichtshof hat im Urteil vom 26. September 2013, ÖBB-Personenverkehr (C‑509/11, EU:C:2013:613, Rn. 41), auf die Erläuternden Bemerkungen zu den Einheitlichen Rechtsvorschriften ER CIV verwiesen. Wenngleich die Erläuternden B......
-
Conclusions de l'avocat général M. G. Pitruzzella, présentées le 14 novembre 2023.
...1997, SAM Schiffahrt et Stapf (C‑248/95 et C‑249/95, EU:C:1997:377, point 55). 363 Voir arrêt du 26 septembre 2013, ÖBB-Personenverkehr (C‑509/11, EU:C:2013:613, point 364 L’analyse d’impact – volte établissement évoquait déjà une telle asymétrie dans l’hypothèse d’un renforcement des critè......
-
Union fédérale des consommateurs - Que choisir (UFC - Que choisir) and Consommation, logement et cadre de vie (CLCV) v Premier ministre and Ministre de l’Économie, des Finances et de la Relance.
...eine Ausnahme von dem zwingenden Charakter dieser Verpflichtung (vgl. entsprechend Urteil vom 26. September 2013, ÖBB‑Personenverkehr, C‑509/11, EU:C:2013:613, Rn. 49 und 58 Im Fall des Rücktritts von einem Pauschalreisevertrag wegen Ausbruchs einer weltweiten gesundheitlichen Notlage sind ......
-
Irish Ferries Ltd v National Transport Authority.
...effect, judgments of 10 January 2006, IATA and ELFAA, C‑344/04, EU:C:2006:10, paragraph 96, and of 26 September 2013, ÖBB-Personenverkehr, C‑509/11, EU:C:2013:613, paragraph 47 and the case-law 144 Next, it should be noted that, with regard to maritime transport, passengers whose sailings a......
-
Opinion of Advocate General Ćapeta delivered on 3 February 2022.
...référée antérieurement au Rapport explicatif à propos des Règles uniformes CIV dans son arrêt du 26 septembre 2013, ÖBB-Personenverkehr (C‑509/11, EU:C:2013:613, point 41). Même si le Rapport explicatif n’a évidemment pas un caractère contraignant pour la Cour s’agissant d’interpréter les R......
-
Bodies for the promotion of equal treatment (Article 13 Directive 2000/43)
...P, Internationaler Hilfsfondse V v. Commission of the European Communities, Advocate General Trstenjak, 28.03.2007, paragraph 57, and Case C-509/11, ÖBBPersonenverkehr AG, Advocate General Jääskinen, 14.03.2011, paragraph 50. recommendations and proposals to the public administration (and, ......